This year’s AVTE delegation to the International Broadcasting Convention in Amsterdam touched base with some of the largest broadcasters, subtitling companies and software developers. We learned about the current developments in our profession and took a sneak peek into its future — how new technologies such as Machine Translation and AI will affect AVT, how ... Read More
AVTE met up with Netflix today to discuss quality standards, workflows, working conditions, recruitment, NDAs, copyrights, DTT, originator, templates and much more. Looking forward to working together towards our common goal of high quality subtitling, great working conditions and excellent entertainment.
Subtitling plays a crucial role in a film’s international career. In recent years, the number of viewers watching subtitled films and series has increased tremendously with the development of streaming platforms. Yet the quality of subtitles seems to be increasingly overlooked. And, these days, everyone thinks they can write subtitles. In 1976, the great screenwriter ... Read More
Every year, as a side event to the Berlinale, Creative Europe organizes the European Film Forum, a day or half-day of panel discussions dedicated to the circulation of European films throughout Europe. This year, the focus was on “Subtitling and dubbing: using technology to help European films travel.” Panellists included film producers, TV officials, a ... Read More
The AVTE General Meeting in Zagreb, Croatia, has concluded and we are now 16 associations in 14 European countries. President Amalie Foss was re-elected for another two years. Our final night was spent at the Palača Dverce where we were greeted by Deputy Mayor Jelena Pavičić Vukičević. A big thank you to DHAP for a ... Read More
AVTE features: an introduction to audiovisual translation
Excerpts from Serge Gallo's documentary on Audiovisual translation
English subtitles by A. Knight and M. Kelley